China Radio International  


() (shí) () ()(xià) 

الدرس الخامس عشر ( الجزء الثالث )

(zài) (yóu) ()  في مكتب البريد

السيدات والسادة، السلام عليكم. يسرني أن ألتقي معكم في برنامج "تعلم اللغة الصينية". معنا في هذه الحلقة الآنسة هنادي جاسم وزميلي مروان شياو خه.

نضال – اليوم نستمر في الدرس الخامس عشر. أولا نراجع الكلمات الإضافية التي درسناها في الأسبوع الماضي:

(yóu) (piào)  طابع ج طوابع (يو بياو)

(bāo) (guǒ)  طرد بريدى (باو قو)

(diàn) (bào)  برقية (ديآن باو)

(huì) (kuǎn)  تحويل المبلغ (هوى كوان)

() (diàn) (bào)  ارسال البرقية (دا ديان باو)

(tiē) (yóu) (piào)  الصاق الطابع (تي يو بياو)

(guà) (hào) (xìn)  رسالة مسجلة (قوا هاو شين)

(huì) (kuǎn) (shōu) ()  وصل التحويل (هوي كوان شو جويه)

(mǎi)  اشترى (ماي)

(xìn) (fēng)  غلاف رسالة (شين فون)

(yóu) (zhèng) (biān) ()  الرمز البريدى (يو جينغ بيان ما)

النص للدرس الخامس عشر:

– أريد أن أرسل رسالة.

() (yào) () () (fēng) (xìn)

 

– الى أى بلد ترسلها ؟

() (wǎng) () (ge) (guó) (jiā)

 

– الى المغرب. كم المبلغ ؟

() (luò) ()(duō) (shǎo) (qián)

 

– بالبريد العادى أو الجوى ؟

() (píng) (xìn) (hái) (shì) (háng) (kōng) (xìn)

 

– أرسل بالبريد الجوى .

() (háng) (kōng) (xìn)

 

- يوانان و أربعة .

(liǎng) (kuài) ()

 

– لو سمحتم، أين صندوق البريد ؟

(qǐng) (wèn)(xìn) (xiāng) (zài) () (er)

 

– صندوق البريد فى الخارج .

(xìn) (xiāng) (zài) (wài) (bian)

نضال – وأخيرا تستمعون إلى حوارين في مكتب البريد وأرجو منكم أن تجربوا ترجمة هذين الحوارين إلى اللغة العربية:

------ الحوار الأول ------

() (hǎo)

() (hǎo)

() () (xìn) (ma)

() (xiǎng) () () (fēng) (guà) (hào) (xìn)

() (wǎng) (shén) (me) () (fāng)

(āi) ()

(qǐng) (mǎi) (sān) (kuài) () (máo) (qián) (de) (yóu) (piào)

(hǎo) (de)

(qǐng) (zài) (xìn) (fēng) (shàng) (tián) (xiě) (yóu) (zhèng) (biān) ()(bìng) (jiāng) (yóu) (piào) (tiē) (zài)(zhè) ()

(hǎo) (de)(qǐng) (wèn) () (diàn) (bào) (zài) (shén) (me) () (fāng)

(zài) () (biān)

(xiè) (xiè)

----------------- الحوار الثانى -------------

(qǐng) (wèn)(huì) (kuǎn) (shì) (zài) (zhè) () (ma)

(shì) (de)(qǐng) (tián) (huì) (kuǎn) (dān)

(hǎo) (de)(zhè) (shì) () (de) (huì) (kuǎn) (dān) () (sān) (bǎi) (yuán) (qián)

(zhè) (shì) () (de) (huì) (kuǎn) (shōu) ()

(xiè) (xiè)() (hái) (xiǎng) () () () (bāo) (guǒ)

() (bāo) (guǒ) (qǐng) (dào) () (biān)

نضال – الأصدقاء والصديقات، هل عرفتم كيفية ترجمة هذين الحوارين المذكورين؟ فأنا واثقة بقدرتكم. أ ليس صحيحا.

الأصدقاء والصديقات، إلى هنا ننتهي من حلقة اليوم وسنبدأ الدرس السادس عشر في الأسبوع القادم، فلا تنسوا أن تتابعونا في حلقتنا القادمة في نفس الموعد المحدد ونتمنى لكم يوما سعيدا وإلى اللقاء.

الجميع – تساي جيان!